Предложение Мехмеда IV (перевод).
«Я, султан
и владыка Блистательной Порты, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук
и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского,
Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель
над властелинами, несравненный рыцарь, никем не победимый воин,
владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа,
попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и
великий защитник христиан, повелеваю вам, запорожские казаки, сдаться
мне добровольно и без всякого сопротивления и меня вашими нападениями
не заставлять беспокоиться.
Султан турецкий Мухаммед IV.»
------------------------------------------------------------------------------------------
Выписка из истории Дмитрия Яворницкого, хранящейся в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге:
Письмо запорожских казаков к султану (Оригинальный вариант)
«Відповідь Запорожців Магомету IV
Запорожские казаки турецкому султану!
Ти,
султан, чорт турецкий, і проклятого чорта брат і товарищ, самого
Люцефера секретарь. Який ти в чорта лицарь, коли голою сракою їжака не
вб'ешь. Чорт висирае, а твое війско пожирае. Не будешь, сукін ти сину,
синів христіянських під собою мати, твойого війска ми не боімось,
землею і водою будем биться з тобою, распройоб твою мать. Вавилоньский
ти кухарь, Макидоньский колесник, Ієрусалимський бравирник,
Александрійський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська
злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего світу і підсвіту
блазень, самого гаспида внук и нашего хуя крюк. Свиняча ты морда,
кобиляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою въйоб. От
так тобі запорожці висказали, плюгавче. Не будешь ти і свиней
христіанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо і календаря не
маемо, місяц у небі, год у книзі, а день такий у нас, який і у Вас, за
це поцілуй в сраку нас!
Підписали: Кошевой атаман Иван Сірко Зо всім кошем Запорожськім.»